長(cháng)期以來(lái),傳實(shí)翻譯團隊為國家市場(chǎng)監督管理總局、農業(yè)農村部、克羅地亞農業(yè)部、河北省食品檢驗研究院、濟南海關(guān)技術(shù)中心、中國食品發(fā)酵工業(yè)研究院等政府機構以及達能、恒天然、聯(lián)合利華、美贊臣、蒙牛、雀巢、湯臣倍健、雅培、雅士利、伊利等企業(yè)集團提供食品、醫療、化工、化妝品、生物、農牧及相關(guān)領(lǐng)域的專(zhuān)業(yè)翻譯服務(wù),稿件類(lèi)型包括國內外標準法規、期刊文獻、產(chǎn)品手冊、標簽、規格書(shū)、專(zhuān)利、證書(shū)、檢驗報告、研發(fā)報告、合同協(xié)議、財務(wù)報表、視頻字幕以及注冊、審核、認證用全套資料等,累計翻譯字數過(guò)億,積累了精準的行業(yè)術(shù)語(yǔ)和豐富的項目經(jīng)驗。
案例:
國內標準法規 |
||
|
|
|
嬰配特醫注冊 為十余家涉外乳品企業(yè)提供嬰配注冊翻譯服務(wù),涉及各類(lèi)資質(zhì)證書(shū)、配方文件、質(zhì)量標準、研發(fā)報告、檢測報告、標簽等專(zhuān)業(yè)文件,翻譯量逾千萬(wàn)字,助力客戶(hù)申請注冊及現場(chǎng)核查等環(huán)節順利進(jìn)行,取得國內奶粉銷(xiāo)售批號及資格,成功恢復或占領(lǐng)中國奶粉市場(chǎng)。 |
||
|
|
|
期刊文獻論著(zhù) 基于豐富的專(zhuān)業(yè)知識儲備,已翻譯千余份期刊文獻、摘要、論著(zhù)、圖書(shū)、雜志等,在期刊領(lǐng)域提煉出一套專(zhuān)業(yè)化的翻譯流程,嚴格把控翻譯校審、語(yǔ)料儲備、術(shù)語(yǔ)統一和后期排版等各個(gè)環(huán)節,按照標準化操作流程,為客戶(hù)提供專(zhuān)業(yè)而精準的翻譯解決方案。 |
||
|
|
|
國外法規法典 受市場(chǎng)監督管理、海關(guān)、檢驗檢疫等國家機構委托,翻譯千余份食品、添加劑、轉基因、進(jìn)出口等相關(guān)的歐盟法規、澳新標準、美國聯(lián)邦法規、CAC、FCC等條例法典內容,翻譯量逾六百萬(wàn)字,助力客戶(hù)梳理特定領(lǐng)域的標法體系,后續同類(lèi)型項目繼續進(jìn)行。 |
||
|
|
|
醫療器械注冊 為確保醫療器械注冊翻譯的準確性,需要龐大的醫療器械注冊翻譯團隊和規范化的醫療器械注冊翻譯流程。已積累逾百萬(wàn)字的的翻譯經(jīng)驗,從分析注冊要求、統一專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、確定語(yǔ)言風(fēng)格到調整譯文格式等進(jìn)行全面質(zhì)量控制。通過(guò)嚴格的語(yǔ)言和專(zhuān)業(yè)技術(shù)雙重校對,確保詞句和段落的精確。 |
||
|
|
|
發(fā)明專(zhuān)利文獻 專(zhuān)利文獻翻譯不但要掌握大量的專(zhuān)業(yè)技術(shù)術(shù)語(yǔ),了解不同語(yǔ)言的語(yǔ)法結構特點(diǎn),還需要熟悉專(zhuān)利翻譯的技術(shù)規范和要求。已積累百萬(wàn)字的翻譯經(jīng)驗,在翻譯過(guò)程中以“忠實(shí)原文”、“語(yǔ)句通順”、“表述規范”為標準,堅持根據具體文本的語(yǔ)境,輸出忠于原文、地道流暢、語(yǔ)義通順的譯文。 |
||
|